אפילו בסצנת הנטוורקינג, שבה החלפנו את המילה מתחרים במילים קולגות ועמיתים, אנחנו עדיין בעסקים. ולפחות לפי המינוח, אפשר לחשוב שאנחנו במלחמה. כשדיברתי עם היועצת השיווקית הכֵּלָה שלי יעל גולדמן שי, היא כל הזמן השתמשה במונחים של מלחמה:
אסטרטגיה היא מילה יוונית.
ה-א' במילה "אסטרטגיה" היא א' פרוסתטית, כלומר תוספת של העברית שנועדה להקל על ההגייה.
ביוונית stratēgīa היא תכונתו של המצביא, ה-stratēg(os. המילה stratēgos בנויה מ-strat(os צבא ו-ēgos מוביל, כלומר: מוביל הצבא. הסיומת –ia יוצרת שם עצם מופשט (אבסטרקטי) מתוך המילה, כמו הסיומת -וּת בעברית. לכן אסטרטגיה היא "מצביאוּת".
טקטיקה גם היא מילה יוונית, שהגיעה אלינו (ולאנגלית) דרך לטינית.
המילה היוונית taktikos משמעותה "מתאים לסידור". החלק הראשון – tak בא מהפועל tāssein "לסדר", פועל שממנו גזורות מילים נוספות שקשורות לסדר, כמו סינטקס (syntax) "תחביר" – סידור המילים במשפט. הסיומת tik (אנגלית -tic) כמו הסיומת -ic, יוצרת שם תואר.
טקטיקה, בעצם, זה איך שמסדרים את הצבא בהתאם לאסטרטגיה.
אמנם לפעמים טקט הוא חלק מהטקטיקה, אבל המילים אינן קשורות זו לזו. המילה טקט באה מהמילה הלטינית tāctus, "חוש המישוש", שקשורה לפועל האנגלי touch ולמילים tangible, tactile. הכוונה בטקט היא לחוש אנשים (ולדעת מה לומר ומה לא).
המילים בהתחלה לא הודגשו סתם, אבל הן יצטרכו לחכות לפוסט העתידי "האמנם בעסקים כמו במלחמה?".
רוצים לשמוע עוד? אני נותנת הרצאות העשרה במגוון נושאים לחברות, ארגונים ומסגרות פרטיות שמשלמות טוב (אם אנחנו כבר בענייני אסטרטגיה שיווקית). צרו קשר דרך האתר שלי.
לפוסט הזה יש 3 תגובות
אם כבר אנחנו במילים השאולות מיוונית, במדרש מצויות מילים יווניות רבות ללא ה-א’ הפרוסתטית שאנו רגילים אליה באותן מילים שנשארו אצלינו בשפה, תמיד זה היה נראה לי מוזר ותודה לך שכעת הבנתי מה קורה כאן.
דוגמאות? דוגמאות?
לא עולות בראשי כרגע. אשתדל לשמור לך כשאתקל באחת כזו.