טרנדים בשפה העברית

התבקשתי לדבר בתוכנית טלוויזיה על טרנדים בשפה העברית. הכול הולך. בא לכם לעזור לי?
ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים

התבקשתי לדבר בתוכנית טלוויזיה על טרנדים בשפה העברית.

צריכה להגיש תחקיר עד מחר בבוקר.

בא לכם לעזור לי?

מבטיחה גם לפרסם את התחקיר המלא כפוסט אחרי שידור התוכנית.

שתפו את הפוסט:

Facebook
WhatsApp
Twitter
Telegram
Email
Print

לפוסט הזה יש 8 תגובות

  1. אביב

    לא יודע מאיפה להתחיל.

    יש כל מיני ביטויים של לשון נקייה, כמו שהמשטרה אומרת "בני מיעוטים" במקום ערבים.

  2. RanE

    יש לי חבר קיבוצניק שסיפר לי שבקרב החבר'ה שלו בקיבוץ נהוג להפוך שמות עצם לפעלים לרוב בבניין פיעל.

    לקפסא – להכניס לקופסא

    לנסם – ללכת לאכול בשווארמה של ניסים בשדרות

    לחבד – ללכת לבית חב"ד

    וכו'

  3. טרונדו

    אולי תגידי משהו על זה שהמלים טרנד וטורנדו יש להן שורש עברי משותף

  4. תמר

    תודה לכולם, אני כבר שולחת את התחקיר לתוכנית. אחרי ההקלטה אדע אם אני מגלה מתי ואיפה זה משודר. בכל מקרה, מבטיחה לפרסם כאן את התחקיר המלא.

    טרונדו מותק, תודה על ההצעה, אמנם זה מתאים לתוכנית לומר דברים כאלה, אבל אני לא באה לעשות להם באבא בובה. גם באנגלית השורש הוא לא משותף: טרנד היא מילה גרמאנית מקורית (וקיימת רק בלשונות גרמאניות) שקשורה לדברים עגולים (כדור, היקף מעגל וכו'), ואילו טורנדו היא מילה רומאנית (לטינית ובנותיה) שקשורה לרעם (ספרדית tronada סופת רעמים).

  5. טרונצ'ו

    באמת תודה על המידע, גרמאנים ורומאנים תמיד עניינו אותי עד מאוד

  6. טרונדו

    אבל בעברית יש להם שורש משותף. מה אכפת לי מהגרמאנים ומהרומאנים ומהצרפאתים ומהפולאנים ומהרוסאים?

  7. אלעד

    טרנד די מטריד לדעתי, הוא השימוש הגובר במילים מאנגלית באופן כזה או אחר:
    מגניב- קול
    כאילו
    עשיתי (אותו/אותה)

    טרנד ישן הוא שימוש בשפה כמו צבאית: חבל"ז ולחרוף (עולה לי כרגע).

כתיבת תגובה