על קירות וכוסות (מוגבל מגיל 16 ומעלה)

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים

ילדים ודוסים, קישטה. זה פוסט גס.

בוגרים, עליי לתת לכם מילון פרסי-עברי קצר. מילים גסות בפרסית יתורגמו למילים גסות בעברית ועמכם הסליחה.
یا  – יא = אוֹ
کیر – כִּיר = זין
کـُس כֹּס = כוס.

יש לי חברה שהוריה עלו מאיראן.
אביה, שהיה צבע, מעולם לא אמר את המילה "קיר" אלא רק "באיזה צבע אתה רוצה את זה?"
אמה, שהייתה מארחת למופת, הגישה הכול בספלים, לעולם לא בכוס.

ועכשיו לסיפור שלשמו התכנסנו:
יום אחד ישב השאה במשרדו.
באו משרתיו ואמרו לו: הוד מעלתו, שר החוץ היווני מר קִיריָאקוֹס מבקש להיפגש איתך.
אמר להם השאה: אם הוא רוצה לפגוש אותי, אז שיחליט.

רוצים לשמוע עוד? אני נותנת הרצאות העשרה במגוון נושאים לחברות, ארגונים ומסגרות פרטיות שמשלמות טוב (אם אנחנו כבר בענייני מלוכה). צרו קשר להזמנת הרצאה.

שתפו את הפוסט:

Facebook
WhatsApp
Twitter
Telegram
Email
Print

לפוסט הזה יש 6 תגובות

  1. אלמוני לרגע

    LOL

    פעם, במסגרת פרוייקט בעבודה, נדרשנו להבחין בין ביטויים שבהם המלה "כוס" מופיעה במשמעותה העברית, לבין כאלה שבהן היא מופיעה במשמעות השאולה מערבית. מהר מאד התברר שהכי קל יהיה לערוך רשימה של ביטויים נפוצים שבהם המלה מופיעה במשמעות הראשונה (ולהניח שבשאר המקרים היא במשמעות השניה). ערכתי רשימה כזאת: "כוס סוכר, כוס חלב, כוס מים, כוס יין…". חבר לעבודה עבר על הרשימה. כשהגיע ל"כוס שמן" הוא עצר וקרא לי.

  2. יגאל

    זה מזכיר לי קללה פרסית מתקופת התיכון, הרבה זמן לאחור: 'גוז ברישאת' שמשמעותה פלוץ בזקן. ומכיון שהיינו נערים לא היתה משמעות לקללה בעברית אבל בפרסית היא צלצלה יפה.

  3. שרון

    מזכיר לי חבר שלי שקרא לכפכפי קרוקס:
    קור-או-כוס.
    אגב, קור (Kor) זה גם זין…

  4. ימימה

    משעשע. וגם אצלנו לא חסרים אנשים שקוראים להם פינקוס.

  5. ירון שהרבני

    יפה שהזכרת את סוגיית הכוס כיוון שכוס לא צונזרה על ידי גוגל עד לא מזמן ואחד הבאגים הנפוצים היו בהשלמות האוטומטיות, בעבר מי שהיה מקליד "כוס" היה מקבל בהצעות כל מיני הצעות מגונות לחיפושים, כיום העניין תוקן (באופן ידני להערכתי) כי כרגע הרשימה כמעט לא משתנה…

    עוד דבר מעניין שעלי לציין, ברוסית המונח Хуй (זין, כך הוא נכתב להערכתי) בסמיכות נהגה כ"חיר", כאשר אנחנו רוצים להגיד ברוסית "זין של כלב" יהיה עלינו לומר "סבאקין חיר" (собака – כלב), רוסים טוענים שיש דמיון מצלולי לברכה "בוקר טוב" בערבית (صباح الخير‎ – "סבאח/צבאח אל־חיר"), הומופון משעשע שמייצג רבות על הנוף האנושי בכרמיאל.

  6. מנד

    בהמשך לדבריה של ימימה – הידעת שבין ממציאי הגלולה למניעת הריון היה גם אחד, ד"ר פינקוס? שם הולם ביותר…

כתיבת תגובה

עוד פוסטים

כן!

למה המילה "לא" דומה בין שפות דומות, ואילו המילה "כן" שונה בד"כ?

קרא עוד »

קוסמוגוניה (3)

סוף סוף קורה משהו! פוסט שלישי בסדרה על בריאת העולם (האיראני) מתוך האוניברסיטה המשודרת.

קרא עוד »