מר"נים איראניים – 2 לפני מספר שבועות פרסמתי מר"ן איראני ראשון מתוך שלושה יפים במיוחד שמסתובבים באינטרנט. בפעם הראשונה זה היה בלבול בין משחק ילדים לבין פדופיליה ותרגום מילולי לקרוא עוד » תמר 07/12/2012 תגובה אחת
דיון بحث דיון לשוני פרסי-עברי. דונו. בפוסט הבא – מסקנות. بحث دو زبانه – عبری و فارسی. نتایج دو زبانه در پست بعدی. לקרוא עוד » תמר 31/10/2012 3 תגובות
מר"נים איראניים – 1 שגיאת תרגום בנאום של אחמדי-נז'אד. האם המערב עוסק בפדופיליה ומשחק עם אריות? לקרוא עוד » תמר 17/10/2012 3 תגובות
גלגל סובב בעולם. התקנאתי בערבית ובפרסית שיש להן שפה מדוברת עם דקדוק מתועד היטב. הנה תיאור של תופעה אחת בעברית מדוברת. לקרוא עוד » תמר 24/08/2012 3 תגובות
זמן גורלי תקציר מנהלים: צריך ללמוד פרסית. וגם: חיים ומוות ביד המתרגם. והפעם – שתי שאלות במכה אחת, כואבת. מדי פעם שואלים אותי תלמידיי: בשביל מה זה לקרוא עוד » תמר 30/07/2012 אין תגובות
שחמט – פוסט משותף עם רות אלמגור-רמון ביום חמישי לפני שבוע וחצי תרמתי את חלקי הקט לפינה של רות אלמגור-רמון בתוכנית של איילה חסון, בנושא שחמט. רותי שאלה שתי שאלות פשוטות, וכרגיל לקרוא עוד » תמר 11/06/2012 9 תגובות
בפרדסים ובשדות (הסמנטיים) שואל רוני הפנר: היי תמר, קיבלתי שאלה לאתר (השפה העברית) על מקור המילה פרדס. באתרי כתוב "מקום מוקף חומה שבו צדים בעלי חיים לשם הנאה (pairi לקרוא עוד » תמר 27/04/2012 אין תגובות
"ספרי המצוין" על שום מה? למה אני קוראת לספרי המצוין "הטוב הרע והעולם – מסע לאיראן הטרום אסלאמית" בשם "ספרי המצוין"? שאלה מצוינת. לקרוא עוד » תמר 10/04/2012 10 תגובות
מסע בזמן לפועל הישראלי / נורית דקל מהפכה! הפועל העברי אינו מביע זמן. כמעט. לקרוא עוד » תמר 24/01/2012 11 תגובות
האמרכל במרכול. – האם יש קשר בין המילים אמרכל ו-מרכול? – למה שיהיה? – אז זהו שיש. ליתר דיוק, זאת אותה מילה בפרסית. לקרוא עוד » תמר 04/01/2012 5 תגובות