תרגום עם שערות ברגליים שלונסקי אמר שתרגום הוא כמו אישה: או שהיא יפה או שהיא נאמנה. על אתגרי תרגום מפרסית ולפרסית. לקרוא עוד » תמר 15/05/2012 6 תגובות
בפרדסים ובשדות (הסמנטיים) שואל רוני הפנר: היי תמר, קיבלתי שאלה לאתר (השפה העברית) על מקור המילה פרדס. באתרי כתוב "מקום מוקף חומה שבו צדים בעלי חיים לשם הנאה (pairi לקרוא עוד » תמר 27/04/2012 אין תגובות
پیام تبریک و شادباش نوروزی خاخام آوراهام گیسر به مردم شریف ایران (+English +עברית) پیام تبریک و شادباش نوروزی خاخام آوراهام گیسر به مردم شریف ایران * ברכת שנה טובה מהרב אברהם גיסר לעם האיראני * Nowruz (New Year) greeting from Rabbi Avraham Gisser to the people of Iran לקרוא עוד » תמר 16/03/2012 8 תגובות
ברוכים הבאים לאיראן שלט "ברוכים הבאים לרפובליקה האסלאמית", עם תרגום מכונה נפלא. לקרוא עוד » תמר 31/01/2012 2 תגובות
המן, ושתי מרדכי ואחשורוש הלל גרשוני ראיין אותי בג'יטוק על ספרי המצוין ועל איראן בכלל, ויצא מזה ראיון מקסים ב"בשבע". יום אחד גם ניפגש בחיים האמיתיים. מה שמעניין באמת, לקרוא עוד » תמר 17/01/2012 5 תגובות
האמרכל במרכול. – האם יש קשר בין המילים אמרכל ו-מרכול? – למה שיהיה? – אז זהו שיש. ליתר דיוק, זאת אותה מילה בפרסית. לקרוא עוד » תמר 04/01/2012 5 תגובות
איראן וישראל (תקציר) / עבאס טבאטבאא'י עבאס טבאטבאא'י שלח לי מייל אישי בעקבות שאלה שפרסמתי בפייסבוק על יחסי איראן-ישראל. כשביקשתי ממנו לפרסם במייל הוא אישר לפרסם בשמו, ואף שלח לי גרסה לקרוא עוד » תמר 24/11/2011 תגובה אחת
ללמוד משגיאות יוני שולח קישור לפוסט מלא שגיאות, ושואל האם הכותב איראני או רוסי. לקרוא עוד » תמר 03/11/2011 15 תגובות
12 שאלות במחיר 5 ביום רביעי שעבר התפרסמו חמש שאלות איתי במוסף הארץ ספרים לרגל צאת ספרי המצוין הטוב, הרע והעולם, מסע לאיראן הטרום-אסלאמית. במקור היו שתים עשרה שאלות לקרוא עוד » תמר 26/10/2011 תגובה אחת
על מה מדברים בלשנים דמיינו פיל מפליץ פופקורן. האם הפלוץ שקט או רועש? ולמה זאת שאלה בלשנית? לקרוא עוד » תמר 24/09/2011 6 תגובות