באביב האחרון שודר באוניברסיטה המשודרת הקורס שלי על תרבות איראן הקדומה. למרבה הבעסה, הסמסטר אינו יכול להימשך לנצח, ועם סיום הסמסטר הסתיים גם הקורס. הספר
עוד מילה יוונית ברשימת מאה המילים היפות של קוראי יובל דרור. אולי עוד מילה שנתפסת בעיני הדוברים כארמית. המילה היוונית היא androlempsia, והצורה המקורית היא
אפילו בסצנת הנטוורקינג, שבה החלפנו את המילה מתחרים במילים קולגות ועמיתים, אנחנו עדיין בעסקים. ולפחות לפי המינוח, אפשר לחשוב שאנחנו במלחמה. כשדיברתי עם היועצת
בעקבות הכתבה שהתפרסמה היום במעריב על סלנג אינטרנטי, שואל יחזקאל: אני רואה שאת משתמשת ב"אינטרנט" כלשון זכר. אכן כך? ומצרף הפניה לדיון בנושא מין האינטרנט, מהיתוך
שואל גל:מה הקטע של Ynet שקוראים לאחמדניג'אד – אחמדי-נג'אד? תשובה לשאלה שלא נשאלה: שמו בכלל לא אחמדינג'אד אלא אחמדינז'אד. בערבית ובאנגלית אין ž ובצרפתית מאייתים
כמובטח – פוסטי אטימולוגיות למאה המילים היפות ביותר עפ"י קוראי הגלוב. אני משתמשת לפעמים בתעתיק עברי ולפעמים בתעתיק לטיני, שהוא יותר אקדמי. בתעתיק הזה קו
האתר alphadictionary פרסם רשימה של מאה המילים היפות ביותר באנגלית, שנבחרה על ידי ד"ר גודוורד (GoodWord, רוברט בירד), מילונאי ומשורר בעל ותק של 40 שנה. על כל